Spotkanie
7.12.2022 - online

Czytelnia POLIN online: "Ruda Kejla"

Okładka książki Izaaka Baszewisa Singera "Ruda Kejla".
fot. materiały prasowe

Zapraszamy na rozmowę na temat książki pt. "Ruda Kejla". Z Krzysztofem Modelskim, Moniką Polit i Natalią Moskal rozmawiać będzie Emilia Konwerska. Książka ukazała się nakładem Wydawnictwa Fame Art.

"Ruda Kejla" to niepublikowana dotąd w Polsce książka noblisty Izaaka Baszewisa Singera. Po raz pierwszy przetłumaczona z jidysz na język polski przez Krzysztofa Modelskiego, ukazała się 21 listopada nakładem Wydawnictwa Fame Art. Sensacyjna fabuła powieści, którą śledzimy w napięciu niczym najlepszy serial, obrazuje przedwojenny żydowski półświatek, biedne dzielnice wypełnione podrzędnymi knajpami i burdelami – miejsca, w których rządzi handel i erotyka. Przedstawiony przez Baszewisa świat dosłownie i w przenośni narzuca pytanie o czystość, porządek i obecność Boga. 

Główną bohaterką powieści jest była prostytutka Kejla – żona nietuzinkowego złodziejaszka Jarmego, która w poszukiwaniu szczęścia trafia aż do Ameryki. Baszewis Singer odkrywa przed czytelnikami i czytelniczkami ciemną stronę ulicy Krochmalnej w Warszawie i demaskuje ułudę: systemu moralności, amerykańskiego snu i możliwości zbudowania trwałej wspólnoty. Ta powieść, jak samo życie, opowiada o miłości,  krzywdzie oraz o tym, co wynika z konieczności i nieodpartego pragnienia osiągnięcia tego, co nienazwane, które tkwi w każdym z nas.

Krzysztof Modelski – doktor nauk humanistycznych, nauczyciel, tłumacz. Tłumaczył opowiadania M. Nadira, I. Baszewisa-Singera, A. Rajzena, J. Josady, Z. Segałowicza (publikowane w tygodniku "Fołks Sztyme") oraz powieść Izraela Rabona "Ulica" (Wydawnictwo Dolnośląskie, Wrocław 1991). Konsultant i autor tekstów nt. polskich Żydów w polskiej edycji Encyklopedia Britannica, współautor książki "Żydzi w Wielkopolsce na przestrzeni dziejów" (Poznań, wyd. 1 – 1995; wyd. 2 – 1999).

Przetłumaczył dwa zbiory opowiadań Izraela Joszui Singera – "Na obcej ziemi" i "Perły" oraz powieść "Towarzysz Nachman". Jego najnowsze osiągnięcie translatorskie to przekład niepublikowanej dotąd po polsku powieści "Ruda Kejla" Izaaka Baszewisa Singera. 

Natalia Moskal – współwłaścicielka i współzałożycielka wydawnictwa literacko-muzycznego Fame Art, wokalistka, autorka muzyki i tekstów, tłumaczka literatury. Magister filologii angielskiej na Uniwersytecie Warszawskim oraz Università degli Studi di Milano. Zarówno w działalności muzycznej, jak i literackiej skupia się na historiach kobiet i ich osiągnięciach. Zapoczątkowała popularyzację dzieł Ester Singer Kreitman w Polsce, od publikacji których rozpoczęła się działalność wydawnictwa Fame Art.

Monika Polit – literaturoznawczyni. Wykłada język i literaturę jidysz na kierunku Historia i kultura Żydów na Wydziale Historii Uniwersytetu Warszawskiego. Autorka licznych przekładów z jidysz i opracowań naukowych edycji źródeł. W ostatnich latach wydała: "Józef Zelkowicz, Notatki z getta łódzkiego 1941–1944" (2016, oprac. wraz z Michałem Trębaczem, Ewą Wiatr i Krystyną Radziszewską); "«Meine jüdische Seele fürchtet den Tag des Gerichts nicht». Mordechaj Chaim Rumkowski – Wahrheit und Legende" (2017); Pisma Pereca Opoczyńskiego (Archiwum Ringelbluma, t. 31, 2017); "Józef Zelkowicz, «Piszący te słowa jest pracownikiem gettowej instytucji...»"; "«Z dziennika» i inne pisma z łódzkiego getta" (2019).

Emilia Konwerska – doktorka literaturoznawstwa, kuratorka, poetka. Teksty na temat literatury, kina i społeczeństwa publikowała m.in. na łamach "Gazety Wyborczej", "Nowego Obywatela", "Vogue'a", "Kultury Liberalnej". Współpracuje z "Krytyką Polityczną". Za swoją debiutancką książkę poetycką pod tytułem "112" została nominowana do tegorocznej Nagrody Literackiej Gdynia.