Konkurs otwarty (rozstrzygnięty)
Konkurs otwarty na wybór autora przekładu literackiego tekstów Jerzego Jurandota i Stefanii Grodzieńskiej, opublikowanych w tomie „Miasto skazanych. 2 lata w warszawskim getcie” na język angielski (brytyjski).
Muzeum Historii Żydów Polskich zawiadamia o rozpisaniu konkursu otwartego na wybór autora przekładu literackiego tekstów (wspomnienia, opowiadania, wiersze, sztuka teatralna) Jerzego Jurandota i Stefanii Grodzieńskiej z książki „Miasto skazanych. 2 lata w warszawskim getcie” w opracowaniu Agnieszki Arnold (wydawca: Muzeum Historii Żydów Polskich, Warszawa 2014) wraz z przypisami na j. angielski (brytyjski).
Projekt realizowany jest w ramach projektu „Żydowskie Dziedzictwo Kulturowe”, komponent nr 6, finansowanego ze środków Mechanizmu Finansowego Europejskiego Obszaru Gospodarczego 2009 – 2014 i środków Norweskiego Mechanizmu Finansowego 2009-2014 w ramach projektu „Konserwacja i rewitalizacja dziedzictwa kulturowego” (PL08), nr umowy 1/PD/2013/PL08/NMF.
Tłumaczenie autorskie zostanie opublikowane w formie książki przez Muzeum Historii Żydów Polskich w 2015 r. Celem projektu jest przedstawienie publiczności angielskojęzycznej nieznanego dotąd dorobku Jerzego Jurandota oraz Stefanii Grodzieńskiej – autorów unikalnego w skali literatury światowej świadectwa z okresu II wojny światowej i Zagłady.
Przekład obejmie następujące części książki „Miasto skazanych. 2 lata w warszawskim getcie”:
- Wstęp (Agnieszka Arnold)
- List (Joanna Jurandot-Nawrocka)
- Wspomnienia Jerzego Jurandota „Miasto skazanych” wraz z przedmową autora
- Wiersze Stefanii Grodzieńskiej „Dzieci getta”
- Opowiadania Jerzego Jurandota (Sen, Dziewczyna o złotych warkoczach, Ada, „Grajek”, Krawiec Segał, 5 deka, Miłość tragiczna)
- Sztuka teatralna „Miłość szuka mieszkania” (J. Jurandot)
- Opowiadanie „Humor w opasce” (J. Jurandot)
Łączna objętość tekstu do tłumaczenia to 545 548 znaków ze spacjami.